Tout bon otaku a déjà essayé, au moins une fois, de jouer à un jeu Hentaï (ou appellé également Eroge). Malheureusement, la grande majorité de ceux-ci sont en japonais et n’ont aucune traduction.

Mais grâce à l’utilisation de quelques programmes, il est maintenant possible d’avoir une traduction en “temps réel” des textes affichés dans les jeux. Mais ne vous attendez pas à de la grande traduction, il s’agit de traduction automatique, et donc peut sortir des phrases n’ayant aucun sens. Cela sert surtout a avoir une compréhension générale du texte. Un traducteur automatique ne remplacera jamais un véritable traducteur ^^

MàJ du 08/09 : J’ai mis à jour l’article pour correspondre à la dernière version de Translation Aggregator (la 0.4.3)

Voici donc ce qu’il vous faut :

1. Configuration de Windows

La première chose à faire avant tout est de configurer Windows afin de mettre le Japonais par défaut pour les programmes non Unicode.

  • Sous Seven : Panneau de config. -> Région & langue -> Administration -> Modifier les paramètre régionaux -> Sélectionner Japonais -> Valider et redémarrer l’ordinateur
  • Sous Vista : Panneau de config. -> Options régionales -> Administration -> Modifier le paramètre régional du Système -> Sélectionner Japonais -> Valider et redémarrer l’ordinateur
  • Sous XP : Panneau de config. -> Options régionales -> Options Avancées -> Mettre Japonais dans “Langue pour les programmes non Unicode” -> Valider et redémarrer l’ordinateur

(Note : le fait de changer ce paramètre peut faire que certains programmes ne marcheront pas, ou ne marcheront pas correctement)

Si le japonais n’apparait pas dans la liste, sous windows XP, allez dans l’onglet “Langues”, cochez la seconde case “Installer les fichiers pour les langues d’Extrême-Orient” et validez. Le CD de Windows XP est nécessaire et un redémarrage doit être fait une fois les fichiers installés.

2. Installation des programmes

Décompressez Translation Aggregator dans un autre dossier (par ex. c:\Agreagator). Ce programme va en faite se servir des dictionnaire du programme ATLAS (et optionnellement de traducteurs online) afin de traduire du japonais vers l’anglais le contenu du presse-papier, et ce en temps réel. Il est fourni avec AGTH, un programme qui analyse le processus lancé par l’exécutable du jeu afin de détecter les textes qui sont affichés et les affiche dans sa propre interface, tout en les copiant aussi dans le presse-papier. Ce qui permet, en utilisant AGTH et Translation Aggregator ensemble d’avoir une traduction instantanée du texte affiché.

Installez ensuite ATLAS (Note : Le liens pointe vers la version d’essai de 30 jours). Une fois installé, décompressez le dictionnaire personnalisé et double-cliquez sur celui-ci. Cela va lancer le programme de “merge” de dictionnaire d’ATLAS. Il suffit alors de cliquer sur “Add Words” et d’attendre la fin de l’insertion des nouvelles traductions dans le dictionnaire.

Enfin pour finir, ben… installez votre jeu ^^

3. Configuration/ Lancement

Lancez Translation Aggregator.

Cliquez sur la petite icône a droite du nom du traducteur afin d’activer la traduction automatique du presse-papier pour celui-ci. Pour info, la traduction n’est lancé que si des caractères japonais sont inclus dans le presse-papier.

Puis allez dans le menu Tools -> Launch Text Hooker. Cette fenêtre permet de paramétrer l’exécution du jeu et, soit d’AGTH, soit du Text Hooker interne à TA.

Dans “injection type”, sélectionnez “Launch new process” et indiquez le chemin de l’exe du jeu (le premier type permet de détecter automatiquement si le process du profil est lancé, et le second permet de choisir un process en cours d’exécution). Dans “Process Locale”, choisissez “Japanese” si ce n’est pas déjà sélectionné (cela défini la langue système dans laquelle le jeu doit être lancé).

Puis dans “Text Hook”, choisissez soit AGTH, soit le Hooker interne (à choisir en fonction des jeux – de préférence AGTH), chaque type ayant ses propres options. Vous pouvez également choisir de traduire (ou non) les menus du jeux avec ATLAS avec (dé)cochant l’option “Translate window menus with ATLAS’.

Il faut ensuite configurer le hooker avec certains paramètres. Pour cela, la page suivante vous sera bien utile :  http://blgames.proboards.com/index.cgi?board=gametips&action=display&thread=250

Cette page contient divers paramètres à passer à AGTH pour qu’il puisse fonctionner correctement avec un certain nombre de jeux. En général, ce paramètres est de la forme /Hxxxxxxx. Si vous avez choisi AGTH comme hooker, il suffit de copier le paramètre correspondant à votre jeu (si besoin est) dans la partie “Add parameters”. Si vous avez choisi le hooker interne, il suffit de passer par le AGTH Converter pour convertir ce code au format du hooker interne (une doc sur ce format est dispo dans docs\Hook Codes.txt).

Une fois configuré, il suffit de faire OK pour que le jeu se lance (avec éventuellement AGTH) et cela créera un profil pour ce jeu, afin de sauvegarder la configuration.

Une fois lancé, dès qu’un texte apparaitra dans le jeu, celui-ci devrai apparaitre dans AGTH (sauf si, bien sûr, le texte d’origine est une image ^^ ou si vous avez choisi de passez par le hooker interne) et être traduit automatiquement dans Translation Aggregator. Si le texte ne s’affiche pas, ou ce n’est pas le bon texte, et que vous utilisez AGTH, ouvrez la liste déroulante dans AGTH et sélectionnez une des entrées affichée jusqu’à avoir le bon texte.

Voila ce que cela donne quand tout est lancé :

Anime Games Text Hooker

Voili voilou ^^ vous pouvez maintenant comprendre ce qui se dit (si vous comprenez l’anglais) dans les jeux Hentaï, petit pervers ^^

Note : Petit conseil. Utilisez plusieurs système de traduction afin d’avoir un sens asez bon de la phrase d’origine. Pour cela, cliquez sur le petit icone a droite des différents nom de méthode afin d’activer la traduction automatique dès qu’une nouvelle phrase est capturé (Vous pouvez par contre fermer les zone WWWJDIC – dictionnaire en ligne – et MeCab – Système de transcription). N’hesitez pas non plus a sélectionner le texte dans AGTH afin d’éviter que la traduction prènne en compte le nom des protagonistes dans la traduction.

  • Sous Vista : Panneau de config. -> Options régionales -> Administration -> Modifier le paramètre régional du Système -> Sélectionner Japonais -> Valider et redémarrer l’ordinateur