(MaJ 05/11/2010 : Chapitre des félicitations terminé. J’ai continué le chapitre 6. Aller, courage… bientôt la fin…)

Après la traduction du jeu Dink Smallwood, que j’ai faite en 2001-2002 (que vous pourrez télécharger ici), je me lance dans la traduction de Densha Otoko. Je parle ici de la traduction des posts “originaux”.

Enfin pas originaux, vu que je pars de la traduction anglaise disponible ici. (Je tiens à dire que j’ai eu l’autorisation du traducteur original pour faire cette traduction)

Pour ceux qui ne connaissent pas Densha Otoko (ou L’Homme du Train) ==> direction Wikipedia.

J’espère que j’arriverai jusqu’au bout vu le boulot assez impressionnant qu’il y a à faire dessus (de plus que je fais ça sur mon temps libre).

De plus, vu que je suis pas un super balèze en orthographe, y’a de grande chance que des fautes se retrouvent un peu partout. Idem pour l’anglais, il se peut que certaines tournures de phrases ne soit pas superbes, voir n’ont aucun sens, mais je vais essayer de faire tout ça le plus propre possible. Si vous souhaitez aider pour la correction, j’ouvrirais un nouveau billet pour chaque chapitre, afin que vous puissiez y mettre vos corrections.

Bonne lecture.

Direction ici ==> http://densha.cracrayol.org

(Note : la traduction est aussi accessible avec un lien dans le menu, sous le liens vers ma mangathèque)