(Mai 05/11/2010 : Kapitel Gratulation abgeschlossen. Ich fuhr fort, Kapitel 6. gehen, Mut… bald zu Ende…)

Nach der Übersetzung des Spiels Dink Smallwood, Ich habe gemacht 2001-2002 (Sie herunterladen können hier), Ich fange an zu übersetzen Densha Otoko. Ich spreche hier von Beiträgen übersetzen “Originale”.

Na ja, nicht original, weil ich die englische Übersetzung gehen verfügbar hier. (Ich möchte sagen, dass ich die Erlaubnis des ursprünglichen Übersetzer hatte diese Übersetzung zu machen)

Für diejenigen, die nicht wissen, Densha Otoko (oder der Mann auf dem Zug) ==> Richtung Wikipedia.

Ich hoffe, dass ich bis zum Ende der ziemlich beeindruckende Arbeit sah er es zu tun hat (mehr Ich tue dies in meiner Freizeit).

Mehr, da ich bin kein großer Speller balèze, es gibt eine gute Chance, dass Fehler überall zu finden sind. Das Gleiche gilt für Englisch, kann es sein, dass bestimmte Wendungen sein, Ausdruck ist nicht schön, sehe keinen Sinn, aber ich werde versuchen, es so sauber wie möglich zu tun. Wenn Sie für die Korrektur helfen wollen, Ich würde für jedes Kapitel ein neues Ticket öffnen, so können Sie Ihre Korrekturen setzen.

Viel Spaß beim Lesen.

Direktion hier ==> http://densha.cracrayol.org

(Notiz : Übersetzung ist auch zugänglich mit einem Link im Menü, Links zu Statistiken Mitglied seit)