(五月 05/11/2010 : 章祝贺完. J’ai continué le chapitre 6. 去, couragebientôt la fin…)

翻译比赛丁克斯莫尔伍德后, que j’ai faite en 2001-2002 (que vous pourrez télécharger 这里), 我开始翻译电车男. 我指的是职位的翻译 “originaux”.

Enfin pas originaux, vu que je pars de la traduction anglaise disponible 这里. (Je tiens à dire que j’ai eu l’autorisation du traducteur original pour faire cette traduction)

Pour ceux qui ne connaissent pas Densha Otoko (ou L’Homme du Train) ==> 方向 维基百科.

J’espère que j’arriverai jusqu’au bout vu le boulot assez impressionnant qu’il y a à faire dessus (de plus que je fais ça sur mon temps libre).

更加, vu que je suis pas un super balèze en orthographe, y’a de grande chance que des fautes se retrouvent un peu partout. Idem pour l’anglais, il se peut que certaines tournures de phrases ne soit pas superbes, voir n’ont aucun sens, mais je vais essayer de faire tout ça le plus propre possible. Si vous souhaitez aider pour la correction, j’ouvrirais un nouveau billet pour chaque chapitre, afin que vous puissiez y mettre vos corrections.

Bonne lecture.

Direction ici ==> http://densha.cracrayol.org

(注意 : la traduction est aussi accessible avec un lien dans le menu, sous le liens vers ma mangathèque)